Traducción en el ámbito farmacéutico
Ayer se publicó la entrevista en «En Pantuflas», el pódcast más importante del sector de la traducción. Cuando recibí la invitación de Pao y Marina para hablar de la traducción en el ámbito farmacéutico, la respuesta fue «¡rotundamente sí!».
En la entrevista hablamos sobre cómo llegué a esta profesión y de mis inicios como traductor e intérprete de conferencias. Les conté que soy un firme defensor de la idea de que no eliges la especialización en traducción, sino que esta te elige a ti. Además, expuse cuáles son los principales tipos de textos con los que trabajamos en la traducción en el ámbito farmacéutico y qué temas son los más comunes.
Por otro lado, hablamos de las denominaciones de los medicamentos y sobre algunos de los falsos amigos que más aparecen. Por último, recomendé varios recursos para consultar y documentarse, dejando claro que al final quien decide es el cliente.
Episodio 173: Traducción en el ámbito farmacéutico – Guillermo Pinilla
Muchas gracias a Pao y Marina por su invitación. ¡Pasé un rato genial charlando con ellas! Si no quieres perder detalle de lo que comenté en el pódcast, te invito a que pinches aquí para escuchar el Episodio 173 de En Pantuflas, «Traducción en el ámbito farmacéutico – Guillermo Pinilla».
.
¿Necesitas los servicios de traducción farmacéutica?
Ponte en contacto con nosotros mediante el formulario de contacto. Selecciona la opción de «traducción» y rellena los campos con la información que te pedimos. Te asesoraremos si necesitas ayuda y te enviaremos un presupuesto ajustado y personalizado.
Además, te invitamos a que te le eches un vistazo a nuestro perfil en LinkedIn y a nuestra cuenta de Instagram. Si ya hemos trabajado juntos, te agradeceríamos que nos dejes una reseña en Google MyBusiness. ¡Valoramos mucho tu opinión!