Sobre el uso de traductores en el Congreso

Sobre el uso de traductores en el Congreso

El 19 de septiembre de 2023 tuvo lugar el primer pleno del Congreso de los Diputados en el que sus señorías podían hablar en las lenguas cooficiales. De esta manera, además del español, está permitido hablar catalán, euskera y gallego. Precisamente, en ese pleno se estaba debatiendo la modificación del reglamento de la cámara baja para que los diputados y diputadas pudieran hacer uso de este derecho. Hasta ahora, el Reglamento del Congreso de los Diputados no prohibía hablar en otros idiomas que no fueran el español, pero la presidencia del Congreso no lo permitía de facto, salvo si la persona que intervenía se autotraducía justo después.

Con este cambio en el reglamento y para ese primer pleno, se permite, pues, el uso de las lenguas cooficiales en el Congreso de los Diputados, algo que ya ocurre desde hace más de una década en la otra cámara parlamentaria española, el Senado.

.

Comunicado de la Red Vértice

La Red Vértice, la red española de asociaciones de traductores, intérpretes y correctores, publicó un comunicado respaldado por las 19 asociaciones que forman parte de la Red. Para hablar de este tema, Javier de Sola y el equipo de Despierta Aragón nos invitaron a María Pilar Cardos, presidenta de ASATI, y a mí a los estudios de Aragón Radio. En la entrevista compartimos nuestro punto de vista sobre que haya intérpretes (lo que popularmente se conoce como traductores simultáneos) en los plenos del Congreso y que sus señorías tengan que emplear los receptores, los famosos pinganillos.

Además, explicamos que la traducción está muy presente en nuestras vidas, no solo en los libros, series y películas que disfrutamos, sino en los prospectos de los medicamentos o el manual de instrucciones de un electrodoméstico. Asimismo, los intérpretes aragoneses trabajamos codo con codo con las empresas de nuestra región, lo que redunda en la buena salud de la economía aragonesa.

Puedes escuchar la entrevista completa pinchando aquí.

 

¿Necesitas servicios de traducción, interpretación o copywriting?

Zaragoza y Aragón siguen siendo nuestro baluarte. Si buscas una agencia de traducción en Zaragoza, somos tu mejor opción. No dudes en ponerte en contacto con nosotros a través del formulario. Resolveremos tus dudas, te asesoraremos y te enviaremos un presupuesto ajustado y personalizado. Te invitamos a visitar la sección de servicios, donde encontrarás nuestros servicios de:

traducción de textos (traducción médica, traducción científica, traducción de sitios web o traducción jurada, entre otros), siempre a cargo de un traductor profesional.

traducción simultánea o interpretación, con interpretación en tiempo real, interpretación simultánea en conferencias, en reuniones y otros eventos. Te garantizamos un intérprete de conferencias profesional.

interpretación remota, con interpretación simultánea remota, un servicio virtual a distancia. Pregúntanos para encontrar al mejor intérprete remoto en conferencias que se adapte a ti.

copywriting, nuestro servicio de redacción de contenidos, para redes sociales, para tu web, para tu newsletter, o para un artículo. ¡La escritura persuasiva llevará tus textos al siguiente nivel!

.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Usamos cookies para ofrecerte una correcta experiencia en nuestra página web.

Más información.
Llamar por teléfono650388799